> 作文散文 > 晋灵公不君原文及翻译(晋灵公不君标准注音)的文章怎么写?

晋灵公不君原文及翻译(晋灵公不君标准注音)的文章怎么写?

背景:晋靈公(前624年―前607年),姬姓,名夷皋,晋文公之孙,晋襄公之子,春秋时期晋国 国君,前620年―前607年在位。晋靈公幼年继位,年长后喜好声色。

晉靈公不:厚斂以彫牆;從臺上彈人,而觀其辟丸也;宰夫胹熊蹯不熟,殺之,寘諸,使婦人過朝。趙盾、士季見其手,問其故,而患之。將諫,士季曰:「諫而不入,則莫之繼也。會請先,不入,則子繼之。」三進,及,而後視之,曰:「吾知所過矣,將改之。」稽首而對曰:「人誰無過,過而能改,善莫大焉。詩曰:『靡不有初,鮮克有終。』夫如是,則能補過者鮮矣。君能有終,則社稷之固也,豈惟羣臣賴之。又曰:『袞職有闕,惟仲山甫補之』,能補過也。君能補過,袞不廢矣。」

1) 君,用如動詞。不君,不行君道。

2) 彈人:用彈弓射人。

3) 宰夫:廚子;掌管膳食的小吏。

4) 胹:ér,燉。

5) 畚:běn,草繩編成的筐子一類的器物。

6) 載:用車裝。

7) 過朝:經過朝廷。靈公是以殺人為兒戲,並想借此讓眾人怕自己(依孔穎達說)。

8) 不入:不納,這裡指不接受諫言。

9) 三進:往前走了三次。

10) 溜:liù,通”霤”,房頂瓦壟滴水處,指屋簷下。

11) 稽首:古人最恭敬的禮節,動作近似於磕頭,但要先拜,然後雙手合抱按地,頭伏在手前邊的地上並停留一會,整個動作都較緩慢。

12) 賴,依靠。之,指”君能有終”。

13) 袞職有闕,惟仲山甫補之:引自《大雅·烝民》。大意是:周宣王有沒盡職的地方,只有仲山甫來彌補。袞,天子之服,這裡指天子。職,職責。闕,通缺,過失。仲山甫,周宣王的大臣。

晉靈公做事不合爲君之道:重重地收稅用來彩畫牆壁,從高臺上用彈丸 打人而看他們躲避彈丸的形狀。有一次,廚子燒煮熊掌不熟,靈公殺死他,放在畚箕裏,讓妇人用頭頂著走過朝庭。趙盾和士會看到死人的手,問起殺人的緣故,感到擔心,準備進諫。士會對趙盾說:“你勸諫如果聽不進去,就沒有人繼續勸諫了。請讓士會先去,不聽,你再接著勸諫。”士會前去三次,到達屋簷下,晉靈公才轉眼看他,說:“我知道錯了,打算改正。”士會叩頭回答說:“一個人誰沒有錯,有了過錯能夠改正,就沒有比這再好的事情了。《詩》說:‘事情不難有個好開始,很少能有個好結果。’如果像這樣,能夠彌補過錯的人就很少了。君王能夠有好結果,那就是國家的保障了,豈只僅僅臣下們依靠它。《詩经》又說:‘周宣王有了過失,只有仲山甫來彌補。’這說的是能夠彌補錯誤。君王能夠彌補錯誤,禮服就不會丟棄了。”

读后感:做到君位,本应恪尽职责,无奈年幼,不学无术,重臣赵盾和士会力谏,仍不改。“过而能改,善莫大焉”,我们的期待。